问题描述:
英语难题.1.good Friday.(中文翻译.)不是好的星期五、耶稣受难日.跟这些没有关系.
2.break a leg为什么要用在比赛前说?它的意思不是断了一条腿吗?
最佳答案:
1.请问第1题是什么问题?
2.break a leg俚语,意为“祝你幸运”."leg",指的是舞台上的柱子,本意为祝你演出成功,掌声大的连柱子也断了
“Break a leg”当然不是指“断了一条腿”,某种程度而言,“break a leg”可被列为演艺圈、尤其是戏剧界的“行话”,朋友若要上台演出,你大可对他/她说:“Play well,Jack--break a leg!”(杰克,好运!祝你演出成功!)
究其渊源,这个颇为怪异的祝福语,有很多种说法.目前,较为大众接受的理论有两种.一种观点认为,“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统.演出接受后,演员一般要到前台谢幕,如若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”.当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的.由此,“Break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法.
还有一种观点带有浓厚的迷信色彩.传说人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢制造争端.如果你许了个愿望,他们就会故意让相反的事情发生.于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意说“祝你跌断一条腿”,希望借此骗过那些精灵,让好运来临.
值得一提的是,随着时间的推移,“break a leg”的语义范围逐渐扩大,除了演出,也可用于祝福某人试镜/考试/面试成功.如:Break a leg in your test today.(祝你今天考试顺利.)