问题描述:
英语翻译"我愿化作你的守护神!与你相伴"
天那!魅力四射"
就这俩句帮我翻译下~3Q6~(守护神不是patron saint吗~怎有人写~patron god~那意思一样吗~)
这都被你发现了~呵呵~算是追的吧~明早来弄好了~我还是想要第一句的翻译~先睡了~3Q
最佳答案:
无聊,所谓守护神,一般只是指守护天使,你居然想做别人的主神,小心被贬!此外,这句估计是要来追MM的吧?那么,骑士也是个不错的选择.所以,守护神,可以翻作“Guardian Angel”或者 “Knight”.那么这句话就可以翻作,If you like ,I'd be your guardian angel for ever.
至于你好漂亮,魅力四射,用You are so Charming!基本也就可以了.当然,Charming之外,用fabulous,perfect,terrific之类形容年青女子的也可以.